原创 东西问|江2024年香港正版资料费大全滢河:清代外销玻璃画如何走进欧洲社会?
中新社北京2月6日电 题:清代外销玻璃画如何走进欧洲社会?
——专访中山大学历史学系教授、广州口岸史研究基地主任江滢河
作者 李百加 杨程晨
18世纪,西方吹起的“中国风”影响社会审美,欧洲王室和上流阶层家中常见各类中国艺术品。其中,外销玻璃画以种类多样、题材广泛、东方情调浓重等特点风靡一时。外销玻璃画被称为“一群中国人学着用一种完全不同于自己传统的西方风格为西方买主所作之画”,反映当时中西文化交流之景象。
具有独特文化价值的外销玻璃画如何带着“中国风”走进西方社会?中新社“东西问”就此专访中山大学历史学系教授、广州口岸史研究基地主任江滢河。
现将访谈实录摘要如下:
中新社记者:外销玻璃画缘何而生,又产于何时何地?
江滢河:大航海时代推动全球性贸易市场初步形成,中国与外部世界的交往逐渐从区域扩展至全球。出于“迎合”西方市场的考量,广州等港口城市出现了大量带有明显西方色彩的商业性质外销艺术品。全球贸易和中西文明交流催生中国外销艺术品,其在清朝达到鼎盛。
广州位于南海之滨,通海历史悠久。作为贸易港和外销艺术品生产基地,广州拥有许多能工巧匠。他们聚集在广州口岸,为海外市场创作带有浓厚中国风的外销画、家具、瓷器等。这些作品承载东方技艺和文化魅力,远渡重洋,成为18世纪西方社会不可磨灭的文化印记,从贵族的宅邸装饰,到新兴资产阶级的生活格调,无一不见其踪影。
外销画是外销艺术品中极具代表性的品类。其中,外销玻璃画因其色彩艳丽、题材新奇,在西方社会风行一时。
中国虽早有玻璃烧造工艺,但彼时欧洲已能生产大型优质的玻璃镜,于是西方商船自然将西方国家,如英国、意大利、法国制造的玻璃镜带来澳门、广州。《澳门纪略》中记有“照身大镜”“千人镜”“多宝镜”等西式玻璃镜。这些玻璃镜一部分进贡宫廷,大部分留在本地工匠手中。工匠将玻璃镜背后的水银剔除,再反向画下船舶到港、渔家女子、口岸人员来往等图景,然后售回欧洲。无论是原料、制作、用途,玻璃画都彰显出中西文化交融。
中新社记者:外销玻璃画如何在内容上体现中西合璧?
江滢河:18世纪中叶,英国社会对中国外销玻璃画的需求达到顶峰。绘有花鸟静物、中国人物风景和西方社会文化相关主题的外销玻璃画广受欢迎,带有中式风格的西方人物肖像也是各大来华商船订购绘制的重要内容。
1744年,受雇于瑞典东印度公司的英国人约翰·派克(John Pike)在广州绘制了自己的玻璃画肖像。画面上,派克戴着齐肩假发,身着正规制服,昂首挺立,倚靠着摆放水果的台子,松柏、鲜花、锦鸡环绕,背景是水乡风光,一派东方风情。这种以中国风光图,诸如舢板船、宝塔、松柏、牡丹、锦鸡等为背景的西方人物肖像画,便是当时外销玻璃画人物肖像的典型形式。
现悬挂在美国麻省迪美博物馆中的一幅玻璃画同为例证。此画作于18世纪50年代,描绘了在荔枝、松柏、牡丹、锦鸡等中国元素环绕下,坐在凉亭中、身着中国服装的一对西洋母女,背景是珠江沿岸风光。据记载,这两位是当时英国外交部负责中国事务的官员亨利·李维尔(Henry Revell)的妻子和大女儿。作画时,他正在华进行贸易活动。
种种案例不胜其数。此类玻璃画的形式和题材都能鲜明体现中西合璧。当时不仅有各种题材和尺寸的玻璃画,部分还被当成镜子镶嵌在家具上,成为英国上流社会家居生活的重要陈设。
中新社记者:外销玻璃画在西方社会生活中扮演什么样的角色?
江滢河:外销画多为民间工匠所创作,他们属于匠人而非文人。在文人绘画才属正统的清代传统观念里,匠人之作是被轻视的。这些社会地位低下,在口岸城市为外国人服务的外销画画家,却通过他们奇妙的作品,深刻卷入18世纪西方社会生活的发展进程。
英国《世界》杂志(The World)于1753年发表文章称,“根据目前的流行风,一切都是中国的,或者中国式的,或者更谨慎地说部分按照中国式样制作的。椅子、桌子、壁炉板、玻璃镜框,甚至那些最普通的生活用具,都简化成最新流行的式样,在室外也相当流行……”
18世纪,“中国房间”是欧洲王室和很多富裕人家常见的陈设。英国建筑师威廉·钱伯斯(William Chambers)在描绘邱园的一个走廊时提到,窗户之间的玻璃镜是“四块来自中国的玻璃镜画”。英国著名的“蓝袜社”灵魂人物蒙塔古夫人(Elizabeth Montagu)曾说,自己的衣帽间(更衣室)里摆满各式东方物品,包括中国图画。
一批西方家具制作商将外销玻璃画原有的画框卸去,重新配上带有洛可可、新古典主义等西方风格的镜框销售。中国外销玻璃画和玻璃镜被加上英国镜框,越来越多地出现在宅邸中,被人们作为壁炉玻璃或窗前镜,既被当成绘画欣赏,更被当成镜子,用镜像把观者带进一种乌托邦式的梦想境地。玻璃画巧妙地“镶嵌”进了西方社会,贯穿在18世纪英国消费市场变迁以及与之相联系的社会文化变迁中。
中新社记者:如何理解西方社会所追求的“中国趣味”被大英百科全书解释为“中国风格的欧式奇妙诠释”?
江滢河:彼时,西方社会出现了不同于以往的财富积累方式。品位、知识和进步成为社会身份的补充标准,而中国商品成为彰显社会身份的代表性物件之一。它们代表新的物质文化语言和美学品位,成为上层社会生活不可或缺之物。
随着艺术风格和时尚的变迁,这些玻璃画与欧洲本土风格,包括巴洛克式、洛可可式、新古典主义风格搭配,相辅相成。英国作家帕特·柯卡姆(Pat Kirkham)称,中国事物在英国不能简单地被看成为异域的新奇事物。她甚至认为,中国事物应被看成是“英国文化和习惯的一部分”,没有这些事物,英国的市场文化、国内生活、艺术和文学将完全不一样。外销玻璃画成了极具隐喻色彩的文化交融现象,大英百科全书中对于“中国趣味”的解释,正是来源于以外销玻璃画等为代表的中国外销艺术品。
中新社记者:如何看待中国外销艺术品的贸易价值和文化价值?
江滢河:外销艺术品在贸易中占比较小。然而,若将目光投向历史与文化的宏大坐标,外销玻璃画堪称文明交流、互鉴的典型缩影。
18世纪的交通远不如今天这般便利,大多数西方人终其一生都没有机会踏上广袤的中国土地。诞生于口岸城市的跨文化贸易热潮中,外销玻璃画如实记录了不同文明从陌生试探到逐渐吸纳彼此养分的动态过程,将中西文化交融的生动场景封存在一幅幅画作里。西方社会对中国的认知,通过物质文化具体化、清晰化。
外销玻璃画在文化传承、历史研究层面的价值,远远超越了单纯的艺术审美、贸易价值,它们是解读18世纪跨文化交流的珍贵密码。(完)
据冯波介绍,事实上,“按套内建筑面积计价”并不存在制度障碍。根据现行的《商品房销售管理办法》,商品房销售计价有三种方式:按套(单元)计价、按套内建筑面积计价和建筑面积计价。
作为宣讲员,最重要是做到三个“立”。第一是“立”足党的二十大报告,当好报告的“翻译官”,不让生硬的文字阻碍百姓对政策的理解,不让生硬的描述阻碍百姓对生活变化的感触,讲清楚国家未来发展的方向和目标;第二个“立”是立足本职工作,将本职工作与民生结合起来,讲好自己的故事;第三个“立”是立足本土故事,茶山有丰厚的人文资源,可以立足家门口的人和事讲好茶山故事,寻求茶山人的共鸣。
财联社5月9日电,杭州市房地产市场平稳健康发展领导小组办公室5月9日发布《关于优化调整房地产市场调控政策的通知》,其中提到,全面取消住房限购,在本市范围内购买住房,不再审核购房资格。对于购房意向登记家庭数量小于或等于准售房源数量的新建商品住房项目,取消公证摇号销售要求,由开发企业自主销售。购房人在所购住房城区范围内无住房的,或在所购住房城区范围内仅有一套住房且正在挂牌出售的,办理新购住房的按揭贷款时可按首套住房认定。在本市取得合法产权住房的非本市户籍人员,可申请落户。